Перевод: с английского на русский

с русского на английский

12103

См. также в других словарях:

  • 12103 — Knox, Ny (Miscellaneous » ZIP Codes) …   Abbreviations dictionary

  • ISO 12103-1:1997 — изд.1 E TC 22/SC 7 Транспорт дорожный. Испытательная пыль для оценки фильтра. Часть 1. Испытательная пыль пустынь Аризоны разделы 43.060.20, 43.060.40 …   Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)

  • ISO 12103-2:1997 — изд.1 F TC 22/SC 7 Транспорт дорожный. Испытательная пыль для оценки фильтра. Часть 2. Испытательная глиноземная пыль разделы 43.060.20, 43.060.40 …   Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)

  • Слоган — рекламный лозунг, девиз, содержащий краткую и эффектную формулировку рекламной идеи. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Софроний (архиепископ кипрский) — Софроний см. в статье Софроний (святые православной церкви) …   Биографический словарь

  • гигантоклеточная трансформация печени новорожденных — см. Гепатит врожденный гигантоклеточный …   Большой медицинский словарь

  • Attainted — Attaint At*taint , v. t. [imp. & p. p. {Attainted}; p. pr. & vb. n. {Attainting}.] [OE. atteynten to convict, fr. atteynt, OF. ateint, p. p. of ateindre, ataindre. The meanings 3, 4, 5, and 6 were influenced by a supposed connection with taint.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • combustible — adjective Date: 1529 1. capable of combustion 2. easily excited < a combustible temper > • combustibility noun • combustible noun • combustibly adverb …   New Collegiate Dictionary

  • Болотов, Андрей Михайлов. — архитектор I окр Пут. сообщ. р. 1808, † 1854 г. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • 乖睽 — 背離。 宋 王安石 《即事》詩之一: “如何有乖睽, 不得同苦辛!” 清 薛福成 《書漢陽葉相廣州之變》: “上下乖睽, 互相牽累, 未有不復敗者。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • FIXATION — s. f. Opération de chimie par laquelle un corps volatil ou facile à dissiper, est rendu fixe. La fixation de l oxygène. La fixation du mercure.   Il signifie aussi, L action de fixer, de déterminer, et quelquefois Le résultat de cette action. La… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EXPIRER — v. tr. Rendre l’air qu’on avait aspiré. Expirer l’air. Il s’emploie aussi intransitivement pour signifier Rendre le dernier soupir. Le voilà qui expire. Il expira dans mes bras. Figurément, il signifie aussi, pour certaines choses physiques ou… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Murad III —    Murad III His Imperial Majesty Grand Sultan, Commander of the Faithful and Successor of the Prophet of the Lord of the Universe …   Wikipedia

  • Бержинский Роман — современный польский писатель, автор сочинений: Mysli о stowarzyszeniu kredytowem włascicieli domów (Варш., 1850); О opiece nad zwierzętami (Варш., 1863); О stosunku człowieka do przyrody (Варш., 1866 67); Słówko o kobiecie (Варш., 1870);… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Здоро́вый о́браз жи́зни — рациональный образ жизни, неотъемлемой чертой которого является активная деятельность, направленная на сохранение и улучшение здоровья. Образ жизни, который способствует общественному и индивидуальному здоровью, является основой профилактики… …   Медицинская энциклопедия

  • дни́ще — а, ср. То же, что дно (во 2 знач.). Днище бочки. Днище судна. □ [Заксор] перевернул [лодку] днищем кверху, чтобы она обсохла и в нее не налился дождь. Лидин, Большая река. Бетонное основание шлюза, его днище, было готово. Паустовский, Героический …   Малый академический словарь